৫৫০ টির বেশি Proverb এর নমুনা
অ
| · অতি চালাকের গলায় দড়ি | · Too much cunning over reaches itself
· A very cunning fellow seldom wins |
| · অতি লোভে তাতি নষ্ট | · Grasp all, lose all |
| · অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট | · Too many cooks spoil the broth |
| · অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ | · Too much courtesy, too much craft
· Too much flattery often results in misdeed |
| · অভাবে স্বভাব নষ্ট | · Necessity knows no law |
| · অতি দর্পে হত লংকা | · Pride goes before its fall |
| · অহিংসা পরম ধর্ম | · Non-violence is a supreme virtue |
| · অসারের তর্জন গর্জনই সার | · Empty vessels sound much |
| · অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী | · A little learning is a dangerous thing |
| · অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু | · A friend in need is a friend indeed |
| · অপচয় করো না, অভাবও হবে না | · Waste not, want not |
| · অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে। | · A bad penny always turns up.
· A worthless person always comes back to the place he or she started out. |
| · অধীনতা অপেক্ষা মৃত্যু শ্রেয় | · Even death is preferable to bondage |
| · অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই। | · A guilty conscience needs no accuser |
| · অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ | · A rotten sheep infects the flock . |
| · অপেক্ষার সময় শেষ হয় না । | · A watched pot never boils . |
| · অবলার মুখই বল। | · A woman’s weapon is her tongue. |
| · অতি লোভে তাঁতি নষ্ট। | · All covet, all lost . Grasp all, lose all |
| · অরণ্যে রোদন | · To cry in the wilderness.
· Futile effort or prayer |
| · অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা। | · An idle brain is the devil’s workshop . |
| · অকালে কী না খায়। | · Any food is good enough when there is a famine |
| · অনভ্যাসের ফোঁটায় কপাল চড়চড় করে | · Every shoe fits not every foot |
| · অভিজ্ঞতাই সর্বোত্তম শিক্ষক। | · Experience is the best teacher |
| · অধিক মাখামাখিতে মান নষ্ট। | · Familiarity breeds contempt |
| · অধিকতর খারাপ অবস্থায় পড়া | · From the frying pan to the fire. |
| · অদৃষ্টে করলা ভাতে, বিচি কচকচ করে তাতে। | · He who is born in misfortune stumbles as he goes |
| · অপরের দোষ ধরা সহজ। | · It is very easy to find fault with others . |
| · অতি দর্পে হতা লঙ্কা। | · Pride goth before destruction |
| · অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না। | · Quit not certainty for hope. |
| · অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়। | · When poverty comes in at the door, love flies out of the window |
| · অসির চেয়ে মসীর শক্তি বেশি | · The pen is mightier than the sword
· Eloquent writing persuades people better than military force |
| · অর্থই অনর্থের মূল। | · Money is the root of all evils.
· Money is the root cause of all unhappiness |
| · অধ্যয়নই মানুষকে পরিপূর্ণ করে তোলে । | · Reading makes a full man |
| · অনেক কাজ একসাথে শুরু করলে কোনটাই ভালো হয় না। | · He who begins many things, finishes but few. |
| · অধিকন্তু ন দোষায়। | · The more, the merrier. |
| · অন্ধকারে ঢিল মারা। | · To beat about the bush |
| · অতি যত্নে মরণফাঁদ। | · Care killed the cat |
| · অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন। | · Day and night are alike to a blind man |
| · অভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়।. | · Once unlucky, always unlucky. |
Number of Pages:36
File type :PDF
File Size: 590 kb
Click the link below to Download PDF
আ
| · আগে ফাঁসি তার পর বিচার | · Lyford law |
| · আগে দর্শনদারি, পরে গুনবিচারি; দর্শনেই বিশ্বাস। | · Seeing is believing |
| · আপনি বাঁচলে বাপের নাম | · Self preservation is the first law of nature |
| · আয় বুঝে ব্যয় কর | · Cut your coat according to your cloth |
| · আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি | · Interest is sweeter than principal |
| · আপন চরকায় তেল দাও | · Oil your own machine |
| · আপন ভাল তো জগত ভালো | · To the pure all things are pure |
| · আপন গায়ে কুকুর রাজা | · Every dog is a lion at home |
| · অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন। | · Day and night are alike to a blind man |
| · আজ বাদশা কাল ফকির। | · A king today is a beggar tomorrow |
| · আঁধার ঘরের মানিক। | · Bright gem in a dark cave. |
| · আকাশকুসুম কল্পণা করা। | · Build castles in the air. |
| · আগে ঘর তারপর পর | · Charity begins at home |
| · আগে আসলে আগে পাবে | · First come, first served . |
| · আপনি শুতে ঠাঁই পায় না, শষঙ্করাকে ডাকে। | · He who has nothing to spare must not keep a dog |
| · আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপন গায়েই লাগে | · He who spits against the wind spits against his own face . |
| · আগাছার বাড় বেশি। | · All weed’s grow fast |
| · আগে না বুঝিলে বাছা যৌবনের ভারে, পশ্চাতে কাঁদিতে হবে নয়নের ঝোরে। | · Reckless youth makes rueful eyes . |
| · আপনার মান আপনার কাছে। | · Respect yourself that you may be respected by others |
| · আপন কোলে ঝোল টানা | · To feather one’s nest
· To use power and prestige selfishly to provide for oneself |
| · আমড়া গাছে আম হয় না। | · You cannot make a silk purse out of a sow’s ear |
| · আপনি (নিজে) ভাল তো জগৎ ভাল | · To the pure all things are pure
· No evil can touch the pure |
| · আপনি (নিজে) বাঁচলে বাপের নাম। | · Self-preservation is the first law of nature. |
| · আদা জল খেয়ে লাগা। | · To be up and doing |
| · আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর কেন? | · The cobbler must stick to his last
· The son show off much more than the father |
| · আগুন নিয়ে খেলা করা। | · To play with fire |
| · আকাশ-কুসুম রচনা করা। | · To build castle in the air. |
| · আলোর নিচেই অন্ধকার। | · The nearer the church, the farther from god
· The bad and the good exist side by side |
| · আলালের ঘরের দুলাল | · The spoilt child of a rich parent |
| · আড়ালে থেকে কল টেপা। | · To pull the wires |
| · আপন ধান বিশ পসুরি পরের ধান এক পসুরি | · The owl thinks all her young one’s beauties
· One’s own things are the best |
ই
| · ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় | · Tit for tat |
| · ইচ্ছা থাকলে উপায় হয় | · Where there is a will, there is a way |
| · ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায় | · Soon ripe, soon rotten . |
উ
| · উনো বীজ, দুনো ফসল। | · Small seeds, great harvests |
| · উঁচু গাছেই বেশি ঝড় লাগে। | · High winds blow on high hills. |
| · উলুবনে মুক্তা ছড়ানো। | · To cast pearls before swine
· Waste too good a thing on one least deserving |
| · উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো | · Example is better than precept |
| · উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে | · One doth the scathe, another hath the scorn
· One is punished for another’s sin |
| · উৎপাতের কড়ি চিৎপাতে যায় | · Ill got, ill spent |
| · উঠন্তি মূলা পত্তনেই চেনা যায় | · Morning shows the day . |
| · উড়ে এসে জুড়ে বসা। | · To be quick to occupy |
| · উদ্দেশ্য দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত। | · The end justifies the means |
| · উপকারীর অপকার করা। | · To bite the hand that feeds you
· To heart someone who has helped you |
এ
| · এক হাতে তালি বাজে না | · It takes two to make quarrel |
| · এক লাফেই তালগাছে ওঠা যায় না। | · Don’t run before you can walk. |
| · এক ক্ষুরে মাথা মুড়ানো। | · To be tarred with the same brush
· To be of same habit |
| · একতায় উত্থান, বিভেদে পতন | · United we stand, divided we fail |
| · এক মাঘে শীত যায় না | · One swallow does not make a summer |
| · এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই। | · The sin is past all atonement |
| · এক হাতে তালি বাজে না | · It takes two to make a quarrel |
| · এক মুখে দুই কথা বা দুরকম কথা | · To blow hot and cold in the same breath
· To say two contradictory words |
| · একতাই বল | · Unity is strength |
| · একটা সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয় | · A good beginning is half the battle . |
| · একুল-ওকুল দুকুল গেল। | · To fall between two stools
· To lose both sides |
| · একাই একশো। | · A host in himself |
| · এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা | · A penny saved is a penny earned |
| · একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো | · Better late than never . |
| · এক কান দিয়ে ঢোকে, আর এক কান দিয়ে বেরোয়। | · In at one ear and out at the another. |
| · এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায় | · One beats the bush, another catches the bird
· One sows, another reaps |
| · একটা মিথ্যা ঢাকতে দশটা মিথ্যা বলতে হয় | · One lie makes many |
| · এক পা এগোই তো সাত পা পিছোই। | · One step forward, two-steps backward |
| · এই তো কলির সন্ধ্যা | · It is just the beginning the trouble
· The commencement of evil |
| · একতায় উত্থান, বিভেদে পতন। | · United we stand, divided we fail
· Unity is strength, disruption is ruin |
| · এক ঢিলে দুই পাখি মারা। | · To kill two birds with one stone
· To be benefited doubly at the same time |
| · এঁচড়ে পাকা ছেলে বা মেয়ে। | · Precocious child or Enfant terrible |
| · এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা। | · When one door shuts, another opens. |
| · এক হাতে ছড়াও, দুই হাতে কুড়াও। | · Scatter with one hand, gather with two |
| · এখন তার একাদশে বৃহস্পতি। | · His stars are now in the ascendant.
|
ও
| · ওস্তাদের মার শেষ রাতে। | · The best prove itself in the long
· The most expert person starts at last |
| · ওঠ ছুঁড়ি তোর বিয়ে। | · To be caught unprepared.
· To arrange something instantly without any preparation |
ক
| · কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল | · Fools rush in where angels fear to tread |
| · কখন আছি, কখন নাই। | · To have one foot in the grave
· To be much old and very near to death |
| · কারন বিনা কার্য হয় না | · Nothing comes out of nothing.
· There is no smoke without fire |
| · কিল খেয়ে কিল চুরি করা। | · To pocket an insult
· To forbear an insult |
| · কত ধানে কত চাল জানা। | · To be worldly wise
· To know how many beans, make five |
| · কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা | · Using a thorn to remove a thorn
· To set a thief to catch a thief or Like cures like |
| · কাকে কান নিয়েছে শুনে কাকের পিছনে ছোটা | · To swallow the bait. |
| · কাটা ঘায়ে নুনের ছিটে | · To add insult to injury |
| · কর্তার ইচ্ছাই কর্ম | · The master’s will is law
· The powerful make law |
| · কানা গরুর ভিন্ন পথ | · The fool strays from the safe path |
| · কুকুরকে লাই দিও না | · Let not the shoemaker go beyond his last
· Do not allow someone to go beyond his limit |
| · কুকুরের পেটে ঘি সয় না | · Habit is the second nature
· Black will take no other hue. |
| · কাদা ঘেঁট না। | · Let sleeping dogs lie
· It is useless to deal with the vile · Don’t search for trouble |
| · কোথাকার জল কোথায় দাঁড়ায়। | · Let us wait to see the conclusion |
| · কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা | · Like cures like
· one thorn drives away another |
| · কিনতে ছাগল বেচতে পাগল | · Necessity never makes a bargain |
| · কারণ বিনা কার্য হয় না | · No smoke without fire |
| · কাজ বা পরিস্থিতি যতটা প্রতিকূল হবে ততটাই দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে। | · When the going gets tough, the tough gets going |
| · কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া। | · To add insult to injury or to rub in
· All seem yellow to the jaundiced eye |
| · কাঁটা দিয়ে কাঁটা তুলতে হয় । | · One nail drives out another
· Set a thief to catch a thief |
| · কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ | · One’s harvest month, is another’s complete devastation
· Nero fiddles while Rome burns · What is sport to the cat is death to the rat. |
| · কুকুরের পেটে ঘি মজে না | · Habit is the second nature |
| · কুমিরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস | · It is hard to sit at Rome and strike with the Pope |
| · কাকের মাংস কাকে খায় না। | · One raven will no pluck another’s eyes
· Dog does not eat a dog |
| · কল্পকথার চেয়ে বাস্তব অধিকতর বিস্ময়কর। | · Truth is stranger than fiction
· Reality may sometime be more surprising than the fiction |
| · কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন | · Out of sight, out of mind
· Absence begets forgetfulness |
| · কোম্পানিকা মাল দরিয়ামে ঢাল | · To make free with public property
· To waste inconsiderably |
| · কর্জ নাই, কষ্ট নাই | · Out of debt, out of danger |
| · কত ধানে কত চাল বুঝবে | · you will know now what’s what |
| · কান টানলে মাথা আসে | · Given the one, the other will follow |
| · কমলা, আপনি সামলা | · Physician, heal thyself
· do not rebuke someone for a fault or problem you have yourself |
| · কোন বৃহৎ কাজ রাতারাতি সম্পন্ন হয় না | · Rome was not built in a day
· It takes a lot of time to achieve something important |
| · কর্মে কুড়ে ভোজনে দেড়ে। | · Slow to work but quick to eat
· A glutton is often very slack |
| · কষ্ট বিনা কেষ্ট মেলে না | · No pains, no gains |
| · কয়লা ধূলে ময়লা যায় না | · Black will take no other hue |
| · কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত | · A cat has nine lives. |
| · কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ। | · A pet lamb, makes a cross ram. Too much indulgence spoils a child |
| · কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না; কুঁড়ের অন্ন হয় না | · A sleeping fox catches no poultry
· An idle fellow can do nothing in life |
| · কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায় | · A soft answer turned away wrath |
| · কাঁঠালের আমসত্ত্ব। | · A square peg in a round hole (An Impossibility |
| · কড়ায় কণ্ডায় আদায় করা। | · To exact to the last penny |
| · কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়। | · A trouble shared is a trouble halved |
| · কাঙালের ঘোড়া রোগ। | · Beggars on horseback will ride to the devil. |
| · কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো। | · Better alone than in bad company.
· Shun evil company |
| · কাজও নাই, কামাইও নাই। | · Busy about nothing or No work, no leisure or It is all bustle |
| · কখনও কখনও জানার চেয়ে না জানাই ভালো। | · Where ignorance is bliss, tis folly to be wise |
| · কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী। | · Get rid of one who has served the purpose
· Vows made in storm are forgotten in clam · When danger is gone, God is forgotten
|
| · কপালের লিখন না যায় খন্ডন। | · What is looted cannot be blotted
· One must submit to the inevitable |
| · কাঁচা বাঁশে ঘুণ ধরা। | · To be spoiled in early youth |
| · কান টানলে মাথা আসে | · Give the one, the other will follow |
| · কুকুরের পেটে ঘি সয় না | · Habit is the second nature. |
| · কুটো চুরি করতে করতেই কুলো চোর হয় | · He that will steal an egg will steal an ox. |
খ
| · খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না | · A hungry fox is an angry fox
· Necessity knows no law. |
| · খুশ খবরের মিথ্যাও ভাল। | · Good news is good, if it is proving false |
| · খুচরা কাজের মজুরি নাই। | · Piecework is ill-paid |
| · খাল কেটে কুমির আনা। | · To bring a calamity by one’s own imprudence
· To make way for one’s own destroyer |
| · খাই দাই ডুগডুগি বাজাই। | · To enjoy a life of ease |
| · খোদার উপর খোদকারি করা। | · To mend nature or Fools rush in where angels fear to tread |
গ
| · গাইতে গাইতে গায়েন | · Practice makes a man perfect |
| · গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না | · A prophet is not honoured in his own country |
| · গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল | · To count one’s chickens before they are hatched |
| · গাছে তুলে মই কেড়ে নেয়া। | · To leave one in the lurch.
· No to help after giving the promise of help |
| · গাছ তার ফলে পরিচয় | · A tree is known by its fruits |
| · গ্রাম নাই তার সীমানা। | · Beggars must not be choosers.
· Those who seek favour must accept any term |
| · গুরুনিন্দায় অধোগতি। | · Whoever calumniates his preceptor is damned |
| · গঙ্গাজলে গঙ্গাপূজা করা। | · To make gift at the cost of the owner.
· To entertain a man by this own money |
| · গরু মেরে জুতা দান। | · To rob Peter to pay Paul |
| · গোবরে পদ্মফুল। | · Blossoms in the dust or Musk in a kennel |
| · গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল। | · Fool to others to himself a sage |
| · গাছের পাড়া, তলারও কুড়ানো। | · To reap the double advantage.
· To be benefited doubly at the same time |
| · গতস্য শোচনা নাস্তি; | · It is no use crying over spilt milk. Let bygones be bygones; let the dead past bury its dead |
| · গোড়া কেটে আগায় জল দেওয়া। |
|
| · গাধা পিটে ঘোড়া হয় না। |
|
| · গড়তে যত সময় লাগে ভাঙতে তত সময় লাগে না |
|
| · গরিবের কথা বাসি হলে মিষ্টি হয়। |
|
| · গোলে হরিবোল দেয়া। | · To fish in troubled water.
· To gain something in disorder |
ঘ
| 1. ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা। | · To put the cart before the horse.
· To make a mess or disorder of something; to reverse the natural facts |
| 2. ঘরের শত্রু বিভীষণ। | · Fifth columnist.
· A disguised enemy in one’s own house |
| 3. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া। |
|
| 4. ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি। | · You have seen the sweet fruit, but not the bitter
· You must not see things with half an eye |
| 5. ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া। | · Wash one’s dirty linen in public.
· To disclose inner words before outward people |
| 6. ঘোমটার ভিতর খেমটার নাচ। | · Coquetry under the guise of modesty
· A good-looking man may not always be good to the core. |
| 7. ঘরে পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায় | · A burnt child dreads the fire
· Once bitten, twice shy. · Experience teaches us caution; · if something has hurt you once, you avoid it after that |
| 8. ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখ নি | · You must not see things with half an eye |
| 9. ঘষতে ঘষতে পাথরও ক্ষয় হয় | · Constant dripping wears out the stone |
| 10. ঘরের ভাত খেয়ে বনের মোষ তাড়ানো। | · Labour of Love or to work for others without remuneration |
চ
| · চুরি-বিদ্যা বড় বিদ্যা যদি না পড়ে ধরা। | · Nothing like stealing if it goes undetected.
· Stealing is not crime if not caught |
| · চাঁদেও কলঙ্ক আছে | · No rose without thorns.
· There is no unmixed good |
| · চোরের উপর রাগ করে মাটিতে ভাত খওয়া। | · To cut off one’s nose to spite one’s face |
| · চৌদ্দ পুরুষ উদ্ধার করা। | · To revile or abuse to one’s heart’s content |
| · চাচা আপন প্রাণ বাঁচা। | · Every man is for himself. |
| · চরিত্রই মানব জীবনের সর্বশ্রেষ্ঠ সম্পদ। | · The crown and glory of life is character.
· Character is the best wealth in a man’s life |
| · চোরের উপর বাটপাড়ি। | · To rob the robber.
· To cheat a cheat. |
| · চোখের বদলে চোখ | · An eye for an eye.
· A tooth for a tooth |
| · চোখে সর্ষেফুল দেখা। | · To see sparks before the eyes.
· To be confounded or nonghosted. |
| · চায়ের কাপে তুফান। | · A tempest in a tea-pot |
| · চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না | · Good wine needs no bush
· A known man needs no recommendation |
| · চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হয় | · Out of sight, out of mind |
| · চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে | · To lock the stable when the mare is stolen
|
| · চোরা না শোনে ধর্মের কাহিনী | · The devil would not listen to the scriptures
· A rogue is deaf to all good · You can never reform a rogue.
|
| · চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা। | · The pot calls the kettle black.
· call the kettle black. |
| · চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো। | · To attract pointed attention towards |
| · চোখ হল মনের জানালা। | · The eyes are the window of the soul.
· Man’s eyes indicate inner emotions |
| · চোরে চোরে মাসতুত ভাই | · Birds of a feather flock together |
| · চোরের মার বড় গলা। | · Rogues supplant justice |
| · চিন্তার মাঝে নয়, কাজের মাঝেই জীবন | · Life in action not contemplation.
· Life lies in action not in mere thinking |
| · চকচক করলেই সোনা হয় না | · All that glitters is not gold
· Do not judge a book by its cover |
| · চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে | · A scalded dog fears cold water.
· A burnt child dreads the fire; experience teaches has caution. |
ছ
| · ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ। | · A wolf in sheep’s clothing.
· A dangerous person pretending to be harmless; a serpent under flower |
| · ছেলের হাতের মোয়া। | · Child’s plaything |
| · ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি। | · Don’t nag me, and leave me in peace |
| · ছোট মুখে বড় কথা। | · Too big a talk for a child |
জ
| · জোর যার মুলুক তার | · Might is right |
| · জ্ঞানই শক্তি | · Knowledge is power |
| · জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়। | · A still tongue makes a wise head.
· A wise man does not talk very much |
| · জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে । | · A word to the wise is sufficient.
· Wise people do not need long explanation |
| · জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান | · Be mindful of your wife, kind and paddy |
| · জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ, সর্বত্র বিপদ |
|
| · জাতের মেয়ে কালো ভালো নদীর পানি ঘোলা ভালো | · Handsome is what handsome does
· A man’s action is more important rather than his appearance |
| · জ্ঞানই বল | · Knowledge is power |
| · জীবন চলমান ছায়া ছাড়া আর কিছুই নয় |
|
| · জোর যার মুল্লুক তার | · Might is right.
· Only the powerful can enjoy rights |
| · জয়কালে ক্ষয় নাই |
|
| · জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে। | · Those who are born must die.
· Death is a must for a living being |
| · জীবনের স্বাদ বৈচিত্র্যে। | · Variety is the spice of the life.
· Trying different things keeps life interesting |
| · জ্বীব দিয়েছেন যিনি, আহার দিবেন তিনি। | · God never sends mouths, but He sends meat. |
| · জীবে প্রেম করে যেইজন, সেইজন সেবিছে ঈশ্বর |
|
ঝ
| · ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয়। | · After a storm comes a calm.
· Things are often clam after an upheaval |
| · ঝানু লোক বোকা বনে না। | · An old bird is not caught with chaff |
| · ঝোপ বুঝে কোপ মারা |
|
| · ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না |
|
| · ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো। |
|
| · ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়। | · The sheep return to the flock.
· Birds of feather flock together |
ট
| · টাকায় টাকা আনে | · Money begets money |
| · টাকায় বাঘের দুধ মেলে। | · A golden key can open any door.
· Sufficient money can accomplish anything |
| · ট্যাক খালি তো মুখ কালি। |
|
| · টাকায় সকলে বশ হয় | · Every man has his price
· Anybody can be convinced by a certain amount of money more or less |
| · টাকা থাকলেই মানুষ। | · Money makes the man |
| · টাকায় সব হয় | · Money makes the mare go |
| · টাকায় বন্ধুত্ব নষ্ট হয় |
|
ঠ
| · ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি। | · A guilty mind is always suspicious.
· A criminal is always weak in mind though he tries to conceal this weakness |
| · ঠেখে শেখা আর দেখে শেখা | · Experience teaches better than wisdom |
| · ঠেলার নাম বাবাজি। |
|
ড
| · ডুবে ডুবে জল খাওয়া। | · To act surreptitiously |
| · ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই |
|
ঢ
| · ঢেঁকি স্বর্গে গেলেও ধান ভানে |
|
ত
| · তিলকে তাল করা। |
|
| · তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ | · A bully is always a cow |
| · তত্ত্বের চেয়ে প্রায়োগিক জ্ঞান গুরুত্বপূর্ণ। | · An ounce of common sense is worth a pound of theory.
· Common sense will help you solve problems more than theory |
| · তেলা মাথায় তেল দেওয়া | · Carry coal to new castle
· .Help one who needs no help |
| · তাড়াতাড়ি কোন কাজ ভালো হয় না। | · Haste makes waste.
· Hurrying will cause you to make mistakes |
| · তার একটু মাথায় ছিট আছে। |
|
| · তেলা মাথায় তেল দেওয়া। | · To carry coal to Newcastle |
| · তুমি বেড়াও ডালে-ডালে, তো আমি বেড়াই পাতায়-পাতায়। | · I know the ins and outs more than you do |
| · তালপুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডোবে না। | · Long title but little purse |
থ
| · থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া। | · To be abashed or disconcerted. |
দ
| · দশের লার্ঠি একের বোঝা | · Many a little makes a mickle |
| · দিল্লীর লাড্ডু – খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে। |
|
| · দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না। | · An apple a day keeps the doctor away |
| · দিল্লীকা লাড্ডু। | · Apple of Sodom or Dead sea apple |
| · দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে | · Beauty lies in the eye of the beholder |
| · দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো |
|
| · দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা জানে না। |
|
| · দূরের জিনিস ভালো মনে হয় | · Blue are the hills that are far from us
· Grass in always greener on the other side of the fence . |
| · দেওয়ালেরও কান আছে। | · Even walls have ears.
· Someone may be listening |
| · দুঃখের পরে আসে সুখ | · Every cloud has silver shining .
· Misery ends in happiness; after clouds comes fair weather |
| · দিন আনতে পান্তা ফুরায়। | · He can hardly keep the wolf from the door |
| · দুই নৌকায় পা দিলে কোনটাতেই ওঠা যায় না। | · He who follows two hares catches neither .
· Everybody should target one objective at a particular time |
| · দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে |
|
| · দিনকে রাত করা। |
|
| · দিন আনে, দিন খায়। | · Living from hand to mouth |
| · দশে মিলে করি কাজ, হারি যিতি নাহি লাজ | · Many drops make light work
· Two heads are better than one. |
| · দখলেই বৈধতার নয় দশমাংশ। | · Possession is nine tenths of the law |
| · দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো। | · To be satisfied with an inferior substitute |
| · দুইজনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে হয় কলহ। | · Two is company, three is none. |
| · দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা। | · To cherish a serpent in one’s bosom.
· To patronize an enemy. · Breed up a crow, and it will pluck your eyes |
| · দু্ঃখের ভাত সুখ করে খাওয়া | · To eat happily one’s bread of labour |
| · দৌড়ানো শেখার পূর্বে হাটা শিখতে হয়। | · We must learn to walk before we can run |
ধ
| · ধর্মের কল বাতাসে নড়ে। |
|
| · ধরি মাছ না-ছুঁই পানি। |
|
ন
| · নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা | · A bad workman quarrels with his tools
· An inefficient man complains of circumstances |
| · নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো। |
|
| · না জানলে মন খারাপ হয় না। |
|
|
|
| · নামে কিবা আসে যায়?। | · What’s in a name. |
| · নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল | · Something is better than nothing
· Half a loaf is better than no loaf
|
| · নানা মুনির না পথ | · Many men, many minds
· All feet tread not in one shoe . · As many men, so many minds |
| · নির্বোধের নাই প্রমাদের ভয়। | · Who knows nothings, doubts nothing |
| · নিজের পায়ে কুড়াল মারা | · To dig one’s own grave! |
| · নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারন নতুনরা হলো রৌপ্য আর পুরনোরা হল সোনা |
|
| · নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়। |
|
| · নেবু কচলালে তেতো হয়। | · A jest driven hard, loses its point |
| · নিজ বাড়ি নিজ ভুবন | · A man’s home is his castle |
| · নুন আনতে পান্তা ফুরায়। | · After meat comes mustard .
· Hunger waits for no delicacy |
| · নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে | · All his geese are swans .
· one’s own things are the best. |
| · নিজের ফাঁদে নিজেই জড়িয়ে পড়া। |
|
| · নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক | · Better be the head of a dog than the tail of a lion |
| · নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা। | · Burn not thy fingers to snuff another man’s candle
|
| · নিতে জানি দিতে জানি না। |
|
| · নিজের পায়ে নিজে কুড়াল মারা। |
|
| · নিজের চরকায় তেল দাও। | · Oil your own machine. Mind your own business |
| · নতুন নেতা, নতুন নীতি। | · New lords, new laws. When new rulers come, laws are changed |
| · নিজের (আপনার) ভালো পাগলও বোঝে। | · Even a fool known his business. None is so fool as to make loss of himself. |
প
| · পকেটে টাকা থাকলে মনও ভালো থাকে। | · A heavy purse makes a light heart. |
| · পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায়। | · A mad man and a animal have no difference.
· Don’t think over a mad man’s speech. |
| · প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা | · A miss is as good as a mile. |
| · পৈতে থাকলেই বামুন হয় না। | · All are not saints that go to church. Appearances may be deceptive |
| · পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না | · Old habits die hard. One cannot change one’s nature |
| · পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙা |
|
| · পেটের কথা পেটে রাখা। |
|
| · পরের ধরে পোদ্দারি করা। | · To make free with another’s money. To be careless with another’s money· To earn fame by spending another’s money |
| · প্রথমে উপযুক্ত হও, তারপর আকাঙ্খা কর | · First deserve than desire . Be qualified before you hope to get anything |
| · পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে। | · All that is old is not bad. Old age or experience has great value |
| · পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না। | · One cannot really, feel for another |
| · পরের মন্দ করতে গেলে আপনার মন্দ আগে হয় | · Harm watch, harm catch |
| · পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না। | · An empty sack cannot stand upright.
· A poor or hungry person cannot function properly |
| · প্রেম সব জয় করে |
|
| · প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতে হয়। |
|
| · প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো। |
|
| · প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি। |
|
| · পরিষ্কার পরিচ্ছন্নতা ঈশ্বরভক্তির একটি ধাপ |
|
| · পরিশ্রমীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন |
|
| · পরহস্তগত ধন হিসাবের বাইরে রাখ। |
|
| · পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল। |
|
| · পড়ল কথা সভার মাঝে, যার কথা তার গায়ে বাজে। |
|
| · পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়। |
|
| · পেটে আসছে, মুখে আসছে না। |
|
| · পায় না, তাই খায় না। |
|
| · পেটে খেলে পিঠে সয়। |
|
| · পাপে মৃত্যু আনে। |
|
| · পাপ ছাড়ে না বাপকে |
|
| · প্রতারক জীবনে উন্নতি করতে পারে না |
|
| · পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ | · All seems yellow to the jaundiced eye .
· To biased mind everything is in fault.
|
| · পাকা ধানে মই দেওয়া। | · To do a great injury. |
| · পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না। |
|
ফ
| · ফলনে পরিচীয়তে | · A tree is known by its fruit .
· A man’s actual character is known by his actions |
| · ফাঁক পেলে সবাই চোর হয়। | · Opportunity makes the thief |
| · ফরসা কাপড়ে মান বাড়ে | · Cleanliness is next to godliness.
· Cleanliness is a step to devotion to God |
ব
| · বানরকে নাই দিলে মাথায় ওঠে। |
|
| · বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায় | · Faith will move mountains .
· The strength of faith is unthinkable. |
| · বেশ ভূষা দ্বারা মানুষ চেনা যায়। | · Clothes make the man |
| · ; বরের ঘরের পিসী, কনের ঘরের মাসী। | · He runs with the hare and hunts with the |
| · বিনা মেঘে বজ্রপাত | · A bolt from the blue |
| · বিপদ কখনও একা আসে না | · Misfortune never comes alone |
| · বাপ কা বেট | · Like father, like son |
| · বোকার কাছে টাকা থাকে না। | · A fool and his money are soon parted .
· Foolish people spend money easily without thinking. |
| · বিপর্যয় অভিশাপ নয়, আশীর্বাদ।. |
|
| · বাড়ন্তরা অনেক খায়। |
|
| · বিদুরের খুদ । |
|
| · বিষ কুম্ভং পয়োমুখম | · A serpent under the flower
· Treachery masked in friendship; · an angel’s face with a devil’s mind |
| · বার মাসে তের পার্বণ। | · A succession of festivities all the year round |
| · বাপকা বেটা, সিপাইকা ঘোড়া (যেমন বাপ তেমনি বেটা |
|
| · বাপ-মার দেখেই ছেলেপিলে শেখে। |
|
| · বাড়ি হলো তাই যেখানে হৃদয় থাকে। |
|
| · বাশেঁর চেয়ে কঞ্চি শক্ত। |
|
| · বেকাদায় পড়লে হাতি চামচিকায় মারে লাথি। |
|
| · বুড়ো পাখি পোষ মানে না। |
|
| · বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো | · An ounce of discretion is worth a pound of wit |
| · বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত | · Art is long, life is short .
· Life is too short for all that we have to learn |
| · বিদ্যা অমূল্য ধন। |
|
| · বিষস্য বুষমৌষাধম |
|
| · বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি। |
|
| · বিপদই প্রকৃত কষ্টিপাথর | · Calamity is man’s true touchstone .
· Sweet are the uses of adversity. |
| · বজ্র আঁটুনি ফসকা গেরো। |
|
| · বহুবারম্ভে লঘু ক্রিয়া; বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না। |
|
| · বড় যদি হতে চাও ছোট হও তবে |
|
| · বীর ভোগ্য বসন্ধরা। |
|
| · বামন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর। |
|
| · বোকারা অনেক দেরিতে বোঝে। |
|
| · ব্যর্থতাই সাফল্যের চাবি স্তম্ভস্বরূপ। | · Failure is the pillar of success .
· Adversity is the forerunner of prosperity |
| · বুড়ো শালিকের ঘাড়ে রোঁ। | · Childish behavior of an old man .
· Acting like the young in one’s old age |
| · বেঙের সর্দি হওয়া। |
|
| · বিপদের মধ্যে গুনের পরীক্ষা হয়। |
|
| · বিপদ একাকী আসে না । |
|
| · বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে। | · Who is bell the cat. |
| · বিলম্বে বিচার মানে বিচারের নামে প্রহসন | · Justice delayed is justice denied .
· Justice must be done then and there |
| · বিবেকহীন জ্ঞান হলো আত্মার মৃত্যু | · Knowledge without conscience is but the ruin of soul. |
| · বড় লোকের বড় কথা। | · It is a different matter with the rich. |
| · বিধাতার লিখন না যায় খন্ডন। | · Inevitable are the decrees of God |
| · বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয় | · Drops of water make ocean |
| · বুড়ো আঙুল দেখানো। |
|
| · বন গাঁয়ে শিয়াল রাজা। |
|
| · বলা সহজ, করা কঠিন | · Easier said than done .
· It is easy to say but difficult to do. |
ভ
| · ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই | · Brothers will part |
| · ভাবিয়া করিও কাজ | · Look before you leap |
| · ভিক্ষার চাল কাঁড়া আকাঁড়া | · Beggars must not be choosers |
| · ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না। | · A full purse never lacks friends.
· People crowd round a wealthy person. |
| · ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে। | · A hungry kite sees a dead horse afar.
· Shrewd people perceive at the slightest symptom |
| · ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা;
· অজ্ঞতাই ভক্তি করে |
· Admiration is the daughter of ignorance. |
| · ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ | · All is fair in love and war |
| · ভাগের মা গঙ্গা পায় না। |
|
| · ভালো হতে পয়সা লাগে না | · Civility/courtesy costs nothing .
· One needs not spend money to be good |
| · ভগ্ন যষ্টির উপর ভর দেওয়া। |
|
| · ভিটায় ঘুঘু চরানো। |
|
| · ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না। |
|
| · ভাঙ্গা কপাল জোড়া লাগে না।. . |
|
| · ভিমরুলের চাকে কাঠি (ঢিল) দেওয়া। |
|
| · ভূতের মুখে রাম রাম।.
|
|
| · ভীরুরা মরার আগেই দু’বেলা (দুবার) মরে |
|
| · ভাগ্যের (কপালের) লেখা খণ্ডায় কে। | · Fate cannot be resisted. |
| · ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না। | · What must be, must be and what will be, will be.
|
| · ভাগ্যং ফলিত সর্বত্র | · Fate rules everywhere. None can go unaffected by fate |
| · ভয়ে গায়ের রক্ত শুকিয়ে যায়। | · Fear makes the blood curdle |
| · ভাগ্যবানের বোঝা ভগমানে বয়। | · Fortune favors the brave.
· Luck befalls on the courageous. |
| · ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না | · He poses to be quite simple and innocent. |
| · ভাঙে তো মচকায় না। | · It would rather break in twain than bend |
ম
| · মাথা নেই তার মাথাব্যথা | · A beggar cannot be a bankrupt
· Bachelors’ wives’ and maids’ children are always well taught |
| · মরা হাতি লাখ টাকা | · The very ruins of greatness are great
· Costly things are always costly
|
| · মশা মারতে কামান দাগা | · To break a butterfly on a wheel
· To take a hammer to spread a plaster |
| · মানুষ মাত্রই ভুল করে | · To err is human |
| · মন্ত্রের সাধন কিংব শরীর পতন | · Do or die |
| · মনে বিষ, মুখে মধু | · A serpent under the flower
· Treachery masked in friendship; · an angel’s face with a devil’s mind. |
| · মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না | · A woman’s work is never done . |
| · .মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না। | · A word once spoken is past recalling. |
| · মেঘ দেখে করিসনে ভয়,আড়ালে তার সূর্য হাসে । |
|
| · মানিকের খানিক ভালো | · Brevity is the soul of wit |
| · মরণকালে ঔষুধ নাই। | · Death defies doctors |
| · মৃত্যু বলে কয়ে আসে না। | · Death keeps no calendar. Death comes suddenly |
| · মরনের সময় অসময় নাই। | · Death keeps no time . Death never maintains schedule. |
| · মায়ের কাছে মামা বাড়ির গল্প করো না। |
|
| · মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভেজে না। | · Fair words do not fill the pocket
· Fine words butter no parsnips |
| · মূর্খই মূর্খের কদর করে | · Fools praise fools . |
| · মহৎ লোকেরা এ রকম চিন্তা করেন | · Great minds think alike .
· Men of higher thinking think the same thing |
| · মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা। | · Great talkers are little doers .
· Empty vessels sound much |
| · মায়ের পায়ের তলে বেহেস্ত |
|
| · মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে। |
|
| · মন্দরা সব একসাথে আসে | · It never rains but it pours.
· A lot of bad things tend to happen at the same time |
| · মানুষ জন্মগতভাবে স্বাধীন, কিন্তু সর্বত্রই সে শৃঙ্খলিত | · Man is born free but everywhere he is in chain . |
| · মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের নিয়ন্তা। | · Man is the architect of his own fate. Man can shape his own destiny. |
| · মানুষ বাঁচে তার কর্মে বয়সে নয় | · Man live in deeds not in years |
| · মানুষ ভাবে এক আর হয় আরেক। | · Man proposes, but God disposes. |
| · মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়। | · Truth sits upon the lips of dying men.
· The words uttered by dying men are always true. |
| · মরার উপর খাঁড়ার ঘা। |
|
| · মহাজন যে-পথে করেছে গমন। |
|
| · মাছের (কৈয়ের) তেলে মাছ (কৈ) ভাজা। | · To gain without spending |
| · মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ। | · To err is human.
· It is natural for man to make mistakes |
| · মাথার ঘাম পায়ে পড়া। | · To earn one’s bread by the sweat of one’s brow |
| · মারের নাম মহাশয়। | · To beat black and blue |
| · মাথায় হাত দিয়ে বসে পড়া।. | · To be completely upset |
| · মারের মতন ঔষধ নাই। | · There is no argument like that of the stick |
| · মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ। | · Silence gives consent. |
| · মারিত গন্ডার, লুটিত ভান্ডার । | · Pitch your aims high. Always think great and perform great |
য
| · যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ | · While there is life, there is hope.
· A drawing man catches or clutches at a straw |
| · যেমন কর্ম তেমন ফল – | · As you sow so you reap.
· As you make your bed, so you must lie on it |
| · যত গর্জে তত বর্ষে না | · Barking dogs seldom bite |
| · যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়। | · A good start of war, a clear sing of victory |
| · যে রক্ষক সেই ভক্ষক । |
|
| · যত হাসি তত কান্না বলে গেছে রাম শর্মা। |
|
| · যত দোষ নন্দ ঘোষ। | · All are blaming “nobody |
| · যে সহে সে রহে; সবুরে মেওয়া ফলে। | · All things come to him who waits .
· Patience is bitter but its fruit is sweet |
| · যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে।. | · An old poacher makes the best gamekeepers |
| · যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল ।. | · As is the evil, so is the remedy
· Desperate diseases must have desperate remedies . · , tit for tat.
|
| · যেমন গাছ, তার তেমনি ফল। | · As is the tree, so is the fruit. |
| · যতদিন কমলার কৃপা থাকে। | · As long as fortune smiles on one |
| · যার নুন খাও তার গুণ গাও। |
|
| · যেখানে বাঘের ভয়, সেখানেই সন্ধ্যা হয়। |
|
| · যে মাছটা পালায় সেটাই বড়। | · Distance lends enchantment to the view
· .Distance makes the heart grow fonder |
| · যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা । | · Faults are thick where love is thin . |
| · যার যা প্রাপ্য তাকে তা দাও ; শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দেবে। |
|
| · যে হাতে দোলনা দোলায় সে হাত পৃথিবী চালায় । |
|
| · যে টাকা দেয় তার ইচ্ছাতেই কর্ম হয়। | · He who pays the piper calls the tune. |
| · যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন। |
|
| · যেমন কুকুর, তেমনি মুগুর। | · Like dog, like hammer.
· Tit for tat; · as is the evil so is the remedy |
| · যেমন দেবতা তেমনি নৈবেদ্য ।.
|
|
| · যে জেগে ঘুমায়, তারে জাগানো দায়। | · None so deaf as those that will not hear |
| · যার ধন তার নয়, | · One sows, another reaps .
· One cannot enjoy his riches always |
| · যা বলবে তা করবে । | · Practice what you preach . |
| · যা রটে তা কিছু তো বটে। |
|
| · যত পায়, তত চায়। | · The more you get/have, the more you want. |
| · যার জ্বালা সেই জানে।.
|
· The wearer best knows where the shoe pinches.
· None but the sufferer knows his trouble |
| · যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই। |
|
| · যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর।. | · To be abused by them we do good |
| · যার নাম ভাজা চাল, তার নাম মুড়ি।.
|
· Six of the one and half-a-dozen of the other |
| · যে শিরে মুকুট থাকে সে শির স্বস্তিতে থাকে না। | · Uneasy lies the head that wears a crown |
| · যেখানে যেমন, সেখানে তেমন।
· যস্মিন দেশে যাদাচার |
|
| · যথা ধর্ম তথা জয়।.
|
· Where there is justice, there is victory |
র
| · রক্তমাংসের শরীরে এটা সহ্য করতে পারা যায় না। |
|
| · রহস্য ফাঁস হয়ে গেছে হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল। |
|
| · রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো । |
|
| · রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায়। | · While the kings make war, the civilians die. |
| · রূপে কালো গুণে আলো।. |
|
| · রতনে রতন চেনে । |
|
| · রক্তের টান বড় টান। |
|
| · রোম নগরী এক দিনে তৈরী হয় নাই। |
|
ল
| · লঘু পাপে গুরু দন্ড।.
|
· A severe punishment for a venial offence |
| · লোভে পাপ পাপে মৃত্যু । | · A varices begets sin, sin begets death . |
| · লেগে থাকলে কাজ হয় । |
|
| · লক্ষ্মী চঞ্চলা। |
|
| · লাগে টাকা দেবে গৌরী সেন।
|
· Nunky pays.
· Don’t worry to waste money inconsiderable |
শ
| · শেষ রক্ষাই রক্ষা |
|
| · শুঁড়ির সাক্ষী মাতাল |
|
| · শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না | · Beware of Greeks bearing gifts . |
| · শিশু এবং বোকারাই সত্য বলে । |
|
| · শুধু মিষ্টি কথায় চিরে ভেজে না। | · Fire or fine words butter no parsnips .
· empty promise will not help anybody in distress, wishes never fill the bag |
| · .শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।. | · Hide in a superficial way |
| · শাঁখের করাত, যেতেও কাটে আসতেও কাটে।. | · Horns of dilemma |
| · শীত সমাগত, তবুও বসন্ত কি বহু দূরে? | · If winter comes can spring be far behind?
· .After cloud comes fair weather |
| · শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না।. | · Spare the rod and spoil the child |
| · শেয়ালের কাছে মুরগী বর্গা দেয়া।..
|
· To set a fox to keep one’s geese.
· A cheat must not be trusted with anything |
| · শরীরের নাম মহাশয় যা সওয়াবে তাই সয়। |
|
| · শুধু কথায় পেট ভরে না। |
|
স
| · সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি- | · A spartan meets a spartan
· A Greek meeting a Greek. |
|
| · সে হাড়ে হাড়ে দুষ্ট | · =He is wicked to the backbone | |
| · সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা | · Honesty is the best policy | |
| · সব ভাল তার শেষ ভাল যার | · All’s well that ends well | |
| · সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় | · A stitch in time save nine | |
| · সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না। | · A cat in gloves catches no mice.
· A bird in the hand is worth two in the bush · Sometimes you cannot get what you want by being careful and polite |
|
| · স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় । | · A good husband makes a good wife | |
| · সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় | · A man is known by the company he keeps | |
| · স্থির না হলে উন্নতি হয় না। | · A rolling stone gathers no mass | |
| · সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক । | · A thing of beauty is a joy forever | |
|
· All our sweetest hours fly fastest .
· man’s marry days are very transient |
|
|
|
|
|
· Call a spade a spade .
· Speak plain and spare none |
|
|
|
|
|
· Cheap and nasty | |
|
· Dog does not eat a dog .
· One raven will not pluck another’s eyes |
|
|
· He is no chicken. | |
|
· He runs with the hare and hunts with the hounds.
· To be in both groups. |
|
| · সময় সুযোগ বুঝে কাজ কর । | · Hoist your sail when the wind is fair .
· Hit the iron while it is hot, · make hay while the sun shines |
|
| · সবজান্তা কিন্তু কোনটিতেই ওস্তাদ নয় । | · Jack of all trades, master of none .
· One does many things fairly well, but is not an expert at anything |
|
|
· Lost credit is like a broken glass .
· Once fame lost; it can’t be regained. . |
|
| · সে রামও নাই, অযোধ্যাও নাই । | · Oh the times! Oh the manners .
· The old merry times are no more |
|
| · সুযোগ একবারই আসে। | · Opportunity knocks but once | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
· Safe bind, safe find .
· To be forewarned is to be forearmed |
|
|
· ` Self help is the best help .
· Depend on yourself |
|
| · স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে। | · The leopard cannot change its spots.
· One cannot change one’s nature; Old habits die hard |
|
|
|
|
|
|
|
|
· To feel ill at ease | |
| · সাত-পাঁচ ভাবা।. | · To think twice | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
· What is sauce for the gander is not for the goose.
· What suits one may not suit another |
|
|
· Truth will out.
· The truth will always be discovered |
|
| · সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না। | · Time and tide wait for none. | |
| · সব জিনিসেরই এক সময় পতন ঘটে।. | · What goes up must come down | |
| · সুযোগ হারাবে কেন?। | · Why buy a cow when you can get milk for free. | |
হ
| · হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।. | · A bird in the hand is worth two in the bush |
| · হিতে বিপরীত । | · Adversity often leads to prosperity .
· Misery has its sequel in happiness |
| · হাতি ঘোড়া গেল তল, পিপড়া বলে কত জল। | · Fools rush in where angels fear to tread.
· The rash will undertake a thing from which the wise shrink · He would bend the bow of Ulysses . · Fools rush in where angels fear to tread |
| · হুটহাট করে বিয়ে করলে পস্তাতে হয় ।..
|
· Marry is haste, repent at leisure.
· people who marry quickly, suffer at last |
| · হাসিও পায় কান্নাও পায়। |
|
| · হেলে ধরতে পারে না, কেউটে ধরতে চায়। | · Run before one can walk. |
| · হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে না।. | · The shaft once shot does not return |
| · . হীন অবস্থাতে দিন কাটানো |
|
| · হাসির পরে আসে কান্না। | · Weal and woe come by turns.
· After fair weather comes cloud, change is the law of nature |
ক্ষ
| · ক্ষমা পরম ধর্ম ক্ষমা কর ও ভুলে যাও । |
|
| · .ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়। |
|


